2021-04-01. Un journaliste peut se retrouver de but en blanc devant un mot étranger et ne pas savoir comment le rendre en français. De là l’utilisation de l’expression #«depolicing» utilisée par une spécialiste et le sous-titre d’un article : «L’École nationale de police entame une étude sur le phénomène de 'depolicing'» (le Devoir, 1er avril, A8). Le journaliste traduit la notion par «désengagement». Il revient à la chercheuse de trouver un équivalent acceptable. Des linguistes pourront sans doute l’appuyer. En passant, voici une piste à explorer. Le verbe «policer» a eu un premier sens: «administrer, régir par une police» (Dict. hist. de la langue française) . À partir du verbe, il est possible de former le verbe «dépolicer» et les substantifs «dépoliciarisation» ou sous-policiarisation». Les correcteurs ne les accepteront pas. Mais, ils n’acceptent pas non plus le mot anglais. Il faut savoir adapter et moderniser le français à partir de qu’il fut et de ce qu’il est.
jeudi 8 avril 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire