2018.04.27. À Monsieur G. Dumas. Les Québécois peuvent être fiers de certains de leurs néologismes (courriel, traversier...) mais, très souvent, les supposés néologismes ne sont que des traductions littérales. Ainsi en va-t-il de «dernier droit». Vous l’avez utilisé en ondes (1e chaine, 27 avril, à 8 h 9). La tournure québécoise n'est qu’un décalque de «last straight». La Banque de dépannage recommande Dernière ligne droite, Dernière étape, Fin de parcours, Dernier sprint… Les solutions de rechange ne manquent pas. Si vous êtes sensible à la qualité de la langue, ce qui me semble le cas, il y aurait là un ajustement à faire. Vous n’êtes pas le seul à tomber dans le panneau du démarquage. Des remarqueurs ont relevé la migration du calque des courses attelées à la langue générale il y a deux décennies. Il n’est peut-être pas trop tard pour le contrer.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire