2018.04.27. À Monsieur G. Dumas. Les Québécois peuvent être fiers de certains de leurs néologismes (courriel, traversier...) mais, très souvent, les supposés néologismes ne sont que des traductions littérales. Ainsi en va-t-il de «dernier droit». Vous l’avez utilisé en ondes (1e chaine, 27 avril, à 8 h 9). La tournure québécoise n'est qu’un décalque de «last straight». La Banque de dépannage recommande Dernière ligne droite, Dernière étape, Fin de parcours, Dernier sprint… Les solutions de rechange ne manquent pas. Si vous êtes sensible à la qualité de la langue, ce qui me semble le cas, il y aurait là un ajustement à faire. Vous n’êtes pas le seul à tomber dans le panneau du démarquage. Des remarqueurs ont relevé la migration du calque des courses attelées à la langue générale il y a deux décennies. Il n’est peut-être pas trop tard pour le contrer.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire