2018.04.26. Les auditeurs que nous sommes voudraient bien apprendre les expressions correctes en français. Nous aimerions apprendre à dire de manière spontanée « observations sur la peine» ou «plaidoyer avant la sentence ». Malheureusement, les journalistes, professeurs du grand nombre, nous serinent encore «représentation sur la peine». Les auditeurs de la première chaîne auront eu cette chance (!) de l’entendre au cours de deux émissions (Midi info et Cet après-midi, 26 avril). Il est vrai qu’il est plus aisé de se contenter de la traduction littérale de l’expression anglaise («representations on sentencing») que de chercher un bon équivalent français. Comme nos «professeurs du grand nombre » ont à l'occasion des lacunes ou des trous de mémoire, il ne faudra pas demander aux locuteurs lambda que nous sommes peu ou prou de se rappeler la bonne expression.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire