2017.12.18. Les Québécois ont, semble-il, une certaine influence sur la langue des Français. L’anglicisme sémantique «éligible » (au sens d’admissible) était implanté ici en 1967 et les répertoires correctifs le dénoncent depuis. En France, pas une seule dénonciation avant 2015. Cependant, L. Meney note dans le Dictionnaire québécois-français (1999) : «Cet anglicisme pénètre actuellement en Europe francophone». L’Académie française le relève en 2015 : «... éligible n’a pour sens que : qui se trouve dans les conditions requises pour être candidat à une élection. On se gardera donc bien d’en faire un synonyme d’expressions comme ‘qui a droit à’, ‘qui est en droit de’…» (Dire, ne pas dire, vol. 2). Or on l’utilise à TV5 (Entendu à 18 h 33 HNE le18 déc.). Pour sa part, le professeur Meney ne l’inscrit pas dans son volume récent (Le Français québécois, 2017). C’est dire que l’exemple québécois a été exporté avec succès!
jeudi 22 avril 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire