2021-04-22. La vivacité des correcteurs électroniques des journaux laisse souvent à désirer et les équipes de relecteurs ne revoient pas toujours les titres rédigés dans l’urgence. Le Devoir a « commis » le sous-titre « Une donneuse d’organe… ne sera … pas éligible à une compensation » (20 avril, p. A1). À la donneuse, il eut fallu obtenir l’appui d’électeurs ou de membres avant de poser sa candidature à l’indemnisation! Est-ce un progrès de la démocratie ou la défaite du mot français «admissible», écrasé par le mot anglais «eligible» et un de ses sens? Des indices portent à croire que la pugnacité du mot anglais prévaut. Des répertoires correctifs en témoignent (Multi dictionnaire, Banque de dépannage…, . https://asulf.org/eligible/).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire