2021-04-22. La vivacité des correcteurs électroniques des journaux laisse souvent à désirer et les équipes de relecteurs ne revoient pas toujours les titres rédigés dans l’urgence. Le Devoir a « commis » le sous-titre « Une donneuse d’organe… ne sera … pas éligible à une compensation » (20 avril, p. A1). À la donneuse, il eut fallu obtenir l’appui d’électeurs ou de membres avant de poser sa candidature à l’indemnisation! Est-ce un progrès de la démocratie ou la défaite du mot français «admissible», écrasé par le mot anglais «eligible» et un de ses sens? Des indices portent à croire que la pugnacité du mot anglais prévaut. Des répertoires correctifs en témoignent (Multi dictionnaire, Banque de dépannage…, . https://asulf.org/eligible/).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire