lundi 26 avril 2021

Opérer des charriots (2021)

 2021-04-22. Il est difficile de comprendre comment une entreprise comme les Messageries dynamiques peut exiger, à l’occasion d’une offre d’emploi, que les candidats aient «une carte pour opérer des charriots élévateurs» (Le Journal de Québec, 21 avril, p. 27). Opérer! écrit-on. Si on s’était donné la peine d’allonger le bras et de consulter un dictionnaire correctif, on se serait méfié. On aurait pu aller un peu plus loin et vérifier à l’aide de la Banque de dépannage linguistique ou d’une fiche de l’Asulf (. https://asulf.org/operer/). Les dictionnaires de traduction de l’anglais au français rendent le verbe «to operate», lié à une personne et à une machine, par les verbes français «conduire» et «utiliser». Il y a belle lurette qu’on souligne qu’il ne faut pas opérer une machine, une grue, un chasse-neige, etc. Ni un charriot élévateur, ni un ascenseur. L’entreprise peut exciper du fait que l’anglicisme est généralisé. Mais il faudrait employer un verbe vraiment français la prochaine fois et négliger l’anglicisme sémantique.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...