2021-04-22. Il est difficile de comprendre comment une entreprise comme les Messageries dynamiques peut exiger, à l’occasion d’une offre d’emploi, que les candidats aient «une carte pour opérer des charriots élévateurs» (Le Journal de Québec, 21 avril, p. 27). Opérer! écrit-on. Si on s’était donné la peine d’allonger le bras et de consulter un dictionnaire correctif, on se serait méfié. On aurait pu aller un peu plus loin et vérifier à l’aide de la Banque de dépannage linguistique ou d’une fiche de l’Asulf (. https://asulf.org/operer/). Les dictionnaires de traduction de l’anglais au français rendent le verbe «to operate», lié à une personne et à une machine, par les verbes français «conduire» et «utiliser». Il y a belle lurette qu’on souligne qu’il ne faut pas opérer une machine, une grue, un chasse-neige, etc. Ni un charriot élévateur, ni un ascenseur. L’entreprise peut exciper du fait que l’anglicisme est généralisé. Mais il faudrait employer un verbe vraiment français la prochaine fois et négliger l’anglicisme sémantique.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire