lundi 26 avril 2021

Match régulier? (2021)

 2021-04-20. Il est des anglicismes qu’il est difficile d'éradiquer. C’est le cas de «c’est le fonne!», d’«éligible» au sens d’«admissible», de «régulier» dans l’expression «match régulier». On écrit «Patrick Marleau… a enfilé (sic) les patins dans un 1768e match régulier» (J. de Qc, 20 avril, p. 54). S’agit-il d’un match qui a lieu toutes les semaines ou tous les mois? Cela serait effectivement un match régulier. Mais ce n’est pas le sens qu’on donne ici au mot. En anglais, on distingue la «regular season» des «play offs» (les éliminatoires). En français, la «regular season» est tout simplement «la saison». Et les matchs «réguliers» et «irréguliers!» sont tout simplement des matchs ordinaires et des matchs éliminatoires. On propose «match de championnat» dans le Dictionnaire québécois-français, mais Termium, le répertoire fédéral, accepte «match régulier». Peu de répertoires osent relever et critiquer l’anglicisme . Il est vrai qu’il est difficile de patiner à contre-courant de l’usage!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...