2018.04.20. Madame Isabelle Craig. Vous n’êtes pas sans savoir que le titre «Médium Large » est un calque fantaisiste de l’anglais. Vos collègues sont au courant. Des auditeurs ont même noté la gêne des animateurs à utiliser l’expression. On se contente souvent de «Bonjour, ici X.Y. avec vous». En matinée (19 avril, à 10 h +), vous avez entonné « On se retrouve après les nouvelles pour la 2e heure de Médium Large » et, six minutes plus tard, «Vous écoutez Médium Large». Même si le sens supposé de l’expression (média qui ratisse large) a peu à voir avec son utilisation dans le monde de la gastronomie ou de la confection, elle a pour effet, diffusée sur les ondes, de raffermir une mauvaise habitude langagière des Québécois et des francophones canadiens. Les animateurs et les animatrices, sensibles aux difficultés vécues par le français en Amérique, devraient éviter l’anglicisme en ondes même si le guide horaire continue d’annoncer le titre choisi il y a une dizaine d’années.
jeudi 8 avril 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire