2021-04-24. On permet à des journalistes en poste à l’étranger d'utiliser des mots de l’endroit plutôt que l’équivalent français. Faut-il aussi respecter les mots anglais courants à une autre époque pour faire vrai historiquement? Le Soleil consacre un article à l’ancien ministre Jean-François Bertrand et à ses difficultés au cours du dernier quart du XXe siècle. On y relève le mot anglais «overdose» (surdose) et la tournure anglaise «prendre une marche» (faire une marche). Il est possible que le journaliste ait voulu employer le mot et la tournure à titre d’artefact! . Est-ce justifié ? puisque l’ex-ministre ministre, forcé de communiquer par l’écriture, affirme «découvrir une autre façon de communiquer avec notre langue française, si riche de toutes ses subtilités»!
lundi 26 avril 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire