2018.04.16. Ce n’est pas tous les jours qu’on a l’occasion de se frotter à l’expression «pièce législative ». Justin Trudeau a déclaré qu’une «pièce législative» était envisagée afin de réaffirmer la compétence de l’État fédéral en matière de transport des hydrocarbures (Le Devoir, 16 avril, p. A 8, 1e col.). Lionel Meney en signale des exemples dans le Dictionnaire québécois-français (2003). Il note de nouveau l’expression en 2017 (Le Français québécois entre réalité et idéologie, p. 252). Il la présente comme un anglicisme de combinaison (une « combinaison de mots plus ou moins figée calquée sur une combinaison anglaise»). L’expression s’y trouve encadrée par des «consoeurs » bien masquées elles aussi : «papier sablé », «personnel clérical» et «projet domiciliaire». Comment peut-on rendre «peace of legislation » en français? Quelques possibilités : projet de loi, texte de loi, mesure législative.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire