2018.04.25. De belles pizzas! Le publisac distribué aux portes (semaine du 22 avril) est illustré d’une pizza fumante des restaurants Stratos : elle est grillée à point et bien ronde, bien circulaire. La pochette contient un dépliant de Salvatore agrémenté d’une pizza sans doute aussi savoureuse. Dans les deux cas, on précise : «Pizza large» ou «Large garnie». Pourquoi insiste-t-on sur leur largeur? Une assiette a-t-elle une largeur? Une tarte? Non. On parlera de sa grandeur, de son diamètre. On applique le mot «large» à une pizza sous l’influence de l’anglais. Telle est l’observation de Robert Cardinal (VacabulAide) et de Lionel Meney (Dictionnaire québécois-français). En somme, recommandons aux deux restaurateurs de soumettre le calque à leurs publicitaires ou à leurs conseillers linguistiques s’ils hésitent à le remplacer illico par «grande ».
vendredi 9 avril 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire