2018.04.25. De belles pizzas! Le publisac distribué aux portes (semaine du 22 avril) est illustré d’une pizza fumante des restaurants Stratos : elle est grillée à point et bien ronde, bien circulaire. La pochette contient un dépliant de Salvatore agrémenté d’une pizza sans doute aussi savoureuse. Dans les deux cas, on précise : «Pizza large» ou «Large garnie». Pourquoi insiste-t-on sur leur largeur? Une assiette a-t-elle une largeur? Une tarte? Non. On parlera de sa grandeur, de son diamètre. On applique le mot «large» à une pizza sous l’influence de l’anglais. Telle est l’observation de Robert Cardinal (VacabulAide) et de Lionel Meney (Dictionnaire québécois-français). En somme, recommandons aux deux restaurateurs de soumettre le calque à leurs publicitaires ou à leurs conseillers linguistiques s’ils hésitent à le remplacer illico par «grande ».
vendredi 9 avril 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire