2015.09.01. Les promoteurs de la qualité du français en sol québécois ont la réputation de lancer des banderilles au moindre faux pas mais de ne pas applaudir les bons coups. L’administration municipale de Québec a fait publier une offre d’emploi dans le Devoir (29-30 août, p. C 3). On y a évité quatre anglicismes courants. On écrit : « deuxième ville en importance » (et non : deuxième plus grande ville), « employés à temps plein » (et non : employés réguliers), « budget de fonctionnement » (et non : budget d’opération) et « pour postuler » (et non : pour appliquer). C’est très bien. Cela mérite les félicitations des citoyens. Cependant, il reste une expression à corriger pour avoir une note parfaite. On y a laissé passer l’expression « La ville… cherche à combler le poste de… ». Elle est une impropriété dans le contexte. L’Office propose « pourvoir un poste » (ou … à un poste) et « doter un poste ». Et on explique : « Dans les emplois…, on peut combler une lacune, un déficit, un besoin… mais on ne saurait combler un poste ». Félicitations… et à la prochaine
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
La ligne de parti (2026)
2026-04-03. La Société du patrimoine politique du Québec annonce une conférence intitulée «La ligne de parti de la Confédération à nos jour...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire