2015.09.07. Les Québécois ne parviennent pas à prononcer certains mots (baguel, ipad, etc.) et certains toponymes à la française. L’Association pour le soutien et l’usage de la langue française (Asulf) propose que les journalistes de l'audiovisuel prononcent « ouatèrlô » le toponyme Waterloo (ville de l’Estrie). Ses premières interventions datent de 2009 (L’Expression juste, mars 2009, p. 4). La bataille n’est pas gagnée. Les habitudes sont bien ancrées. La centaine de villes anglophones des États-Unis et du Canada qui portent le même nom pèsent d’un poids plus lourd que les Waterloo wallonne et québécoise. Mais, à titre d’exemple, alignons quand même un quatrain de Georges Brassens (tiré de La première fille). Et contre-vérifions la prononciation en « écoutant » bien la rime : « J'ai tout oublié des campagnes / D'Austerlitz et de Waterloo, / D'Itali', de Prusse et d'Espagne, / De Pontoise et de Landerneau! »
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
La ligne de parti (2026)
2026-04-03. La Société du patrimoine politique du Québec annonce une conférence intitulée «La ligne de parti de la Confédération à nos jour...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire