2017.12.10. On a déjà «rue du Petit Champlain» (calque ou mauvaise traduction). On n'a pas encore, officiellement s'entend, de «Petit quartier Champlain» ni de «Quartier du Petit Champlain». Mais cette dernière appellation circule à l’occasion. Il y aurait lieu que la Ville adopte l’appellation correcte en français (Petit quartier…) qu’on traduira par Little Champlain Quarter qu’on retraduira peut-être littéralement par «Quartier du Petit-Champlain» ou, pis encore, par «Quartier du Tout-petit-Champlain». Mieux vaut prévenir que guérir! Et réserver dès maintenant le toponyme « Petit quartier Champlain ».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire