2017.12.10. Les pages du Service de la promotion du Soleil se multiplient. On peut espérer que les reviseurs habituels du journal scrutent les textes à publier et qu’ils se servent des guides correctifs du journal. La page L’Annonceur maison du 10 décembre (p. 46) contient les expressions «… apprécie le SUPPORT du paternel » et «SUPPORTÉE par sa mère, Sylvie…». La Banque de dépannage linguistique (OQLF) met la note suivante à la disposition des scripteurs et des locuteurs : «Sous l’influence de l’anglais, on emploie supporter (…) dans la langue générale à la place de soutenir, appuyer, aider, voire parrainer, commanditer. On évitera ces emprunts sémantiques à l’anglais to support (ou support)…». Le Multidictionnaire classe les deux expressions parmi les formes fautives. Usito note, sans avoir l’air d’y toucher : parfois critiqué… ou critiqué comme synonyme de soutenir, d’appuyer, d’encourager. On peut supposer qu’Antidote, commanditaire du Mot du jour quotidien, met aussi en garde ses abonnés contre le dérapage sémantique. Faudra-t-il recommander au Soleil de consulter le recueil Les Mots dits (2016) de Jacques Lafontaine du Journal de Montréal?
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire