2017.12.06. Un article du Québec Express daté du 6 décembre (p. 6) portant sur les activités à venir du «quartier Petit Champlain» me fait prendre conscience que le toponyme correct en français, «Petit quartier Champlain», n’est pas reconnu officiellement. Il faudrait le faire reconnaître avant que le calque «rue du Petit Champlain» ne déteigne sur l’appellation officielle du quartier. De là la recommandation adressée à la Commission de toponymie de la ville : On a déjà «rue du Petit Champlain» (mauvaise traduction). On n'a pas encore, officiellement s'entend, de «Petit quartier Champlain». Il y aurait lieu d'adopter le toponyme correct en français avant qu'on inscrive dans le marbre, par mimétisme, «Quartier du Petit Champlain». À Montréal, on a des petits quartiers (Petite Bourgogne, Petite Italie, Petite Patrie, Petit Maghreb) mais on n’est jamais allé jusqu'à utiliser un patronyme et à lui accoler le qualificatif de «petit».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire