2019-05-09. Monsieur Yves Lévesque, ancien maire de Trois-Rivières, lorgne une députation dans la circonscription du même nom. Il vient de déclarer à un journaliste qu’il était « en train de céduler ça » (Le Soleil, 8 mai, p. 14). Le verbe n’existe pas en français. J. Darbelnet le juge une dérive du verbe «to schedule». Il faut reconnaître cependant que la « translittération » ou adaptation du verbe anglais peut tromper nombre de locuteurs. La graphie et la prononciation sont françaises! À première vue, le candidat en puissance semble donc très perméable à l’anglais. Sa fréquentation de la capitale fédérale l’amènera sans doute à adopter d’autres anglicismes, à les importer dans sa circonscription et à les enseigner à ses électeurs. Pour l’heure, ces derniers devraient lui faire remarquer que «céduler » se rend, en français par « programmer » ou par «fixer » dans le présent contexte. Et l’inviter à plus de vigilance à l’avenir.
mardi 4 mai 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire