2018.02.18. Un avis est affiché (18 février) sur le poste de péage du stationnement de Bois-de-Coulonge. On y lit «L’horodateur ne donne pas le change». Le change!? Usito note prudemment «L'emploi de change (de l'anglais ...) est critiqué comme synonyme non standard de monnaie, menue monnaie, petite monnaie». Le Multi dictionnaire écrit simplement : «Anglicisme au sens de monnaie». Le Grand dictionnaire terminologique traduit «small change» par «petite monnaie», mais on n’y donne pas de conseil. On s’explique mal une telle prudence. Sans doute juge-t-on que le franglicisme est si répandu qu’il est inutile d’essayer de le chasser. Le mot français «change» n’a pas le sens de monnaie. Si l’avis doit rester en place, il y aurait lieu que la Commission de la capitale nationale le corrige. L’administration publique a un devoir d’exemplarité.
dimanche 2 mai 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Risquer de marquer plusieurs buts ! (2025)
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire