2018.02.18. Un avis est affiché (18 février) sur le poste de péage du stationnement de Bois-de-Coulonge. On y lit «L’horodateur ne donne pas le change». Le change!? Usito note prudemment «L'emploi de change (de l'anglais ...) est critiqué comme synonyme non standard de monnaie, menue monnaie, petite monnaie». Le Multi dictionnaire écrit simplement : «Anglicisme au sens de monnaie». Le Grand dictionnaire terminologique traduit «small change» par «petite monnaie», mais on n’y donne pas de conseil. On s’explique mal une telle prudence. Sans doute juge-t-on que le franglicisme est si répandu qu’il est inutile d’essayer de le chasser. Le mot français «change» n’a pas le sens de monnaie. Si l’avis doit rester en place, il y aurait lieu que la Commission de la capitale nationale le corrige. L’administration publique a un devoir d’exemplarité.
dimanche 2 mai 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire