2021-04-29. Nous avons une série télévisée qui s’appelle «Histoires de coming out». Le journaliste, Richard Therrien, note qu’«on a fait des pas de géants» en matière de relations entre personnes de même sexe» (le Soleil numérique, 29 avril). Mais une chose n’a pas changé : la difficulté à nommer cette évolution. Le journaliste glisse sur l’expression «sortie du placard». Il se contente de l’expression américaine. Pourtant le phénomène est universel et ni le mot anglais (un faux anglicisme selon A. Rey) ni l’expression française au relent péjoratif ne sont satisfaisants. Des solutions de rechange sont proposées : affirmation, aveu, déclaration, dévoilement, révélation (de son homosexualité). Elles pourraient servir en contexte. Pour l’heure, «coming-out», pour un francophone, a un sens univoque. Il ne faudrait pas qu’il débouche sur les habitudes alimentaires ou sur les tendances politiques! ni qu’on révèle qu’il vient de «coming out of the closet»!
dimanche 2 mai 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Risquer de marquer plusieurs buts ! (2025)
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire