2021-04-29. Nous avons une série télévisée qui s’appelle «Histoires de coming out». Le journaliste, Richard Therrien, note qu’«on a fait des pas de géants» en matière de relations entre personnes de même sexe» (le Soleil numérique, 29 avril). Mais une chose n’a pas changé : la difficulté à nommer cette évolution. Le journaliste glisse sur l’expression «sortie du placard». Il se contente de l’expression américaine. Pourtant le phénomène est universel et ni le mot anglais (un faux anglicisme selon A. Rey) ni l’expression française au relent péjoratif ne sont satisfaisants. Des solutions de rechange sont proposées : affirmation, aveu, déclaration, dévoilement, révélation (de son homosexualité). Elles pourraient servir en contexte. Pour l’heure, «coming-out», pour un francophone, a un sens univoque. Il ne faudrait pas qu’il débouche sur les habitudes alimentaires ou sur les tendances politiques! ni qu’on révèle qu’il vient de «coming out of the closet»!
dimanche 2 mai 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Anticipé (2025)
2025.04.01. À l’article « Anticipé » du Robert Brio, on lit : «Qui se fait avant la date prévue ou sans attendre l’événement». C’est le sens...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire