2019-05-19. Monsieur Ricard-Châtelain, Vous n’avez sans doute pas souvent le loisir de vous demander pourquoi nous employons la formule «passer la patate chaude» insérée dans le chapeau d’un article récent (Le Soleil, 16 mai, p. 3). En français, on dit plutôt : refiler le problème, l’affaire ou la question épineuse. Les Québécois ont influencé les Français et ces derniers utilisent à l’occasion le calque de «hot potato ». Si bien que le Petit Robert note l’expression « Se refiler la patate chaude » tout en précisant : calque... . L’influence de l’anglais est reconnue ici par les linguistes Pierre Cardinal (Le VocabulAide), Marie-Éva de Villers (Multi dictionnaire et Lionel Meney (Dictionnaire québécois français). Reste à savoir si on doit favoriser les expressions propres au français ou traduire mot à mot celles qui nous viennent d’outre-frontières.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire