2019-05-19. Monsieur Ricard-Châtelain, Vous n’avez sans doute pas souvent le loisir de vous demander pourquoi nous employons la formule «passer la patate chaude» insérée dans le chapeau d’un article récent (Le Soleil, 16 mai, p. 3). En français, on dit plutôt : refiler le problème, l’affaire ou la question épineuse. Les Québécois ont influencé les Français et ces derniers utilisent à l’occasion le calque de «hot potato ». Si bien que le Petit Robert note l’expression « Se refiler la patate chaude » tout en précisant : calque... . L’influence de l’anglais est reconnue ici par les linguistes Pierre Cardinal (Le VocabulAide), Marie-Éva de Villers (Multi dictionnaire et Lionel Meney (Dictionnaire québécois français). Reste à savoir si on doit favoriser les expressions propres au français ou traduire mot à mot celles qui nous viennent d’outre-frontières.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Risquer de marquer plusieurs buts ! (2025)
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire