2019.05.19. L’anglicisation du français québécois est un phénomène observé au 19e siècle. Il en reste des relents en typographie. En voici un exemple. L’Institut canadien de Québec envoie à ses membres une invitation qui contient les passages suivants (noter les majuscules) : « Il nous fait plaisir de vous convier à la 171e assemblée … de L’Institut Canadien / L’Institut a terminé l’exercice… / Par ailleurs, L’Institut a procédé à… la proposition… sera soumise pour ratification à l’assemblée… des membres de L’Institut.». On lit aussi sur le carton : « Les membres de L’Institut Canadien… sont convoqués `…». L’emploi de la majuscule L à l’intérieur des phrases est une réminiscence inutile. Le texte français de la loi de l’Institut votée en 1848 est alignée sur la pratique anglaise : «The Canadian Institute » donne « L’institut canadien» à l’intérieur des phrases. Après 170 ans, on devrait adopter la règle d’écriture du français à moins de tenir à illustrer l’anglicisation vécue il y a deux siècles.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2024-07-02. Madame Mireille Elchacar propose qu’on applique la réforme orthographique, c’est-à-dire qu’on passe d’oignon à ognon… (Le Devoir...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire