2019.05.19. L’anglicisation du français québécois est un phénomène observé au 19e siècle. Il en reste des relents en typographie. En voici un exemple. L’Institut canadien de Québec envoie à ses membres une invitation qui contient les passages suivants (noter les majuscules) : « Il nous fait plaisir de vous convier à la 171e assemblée … de L’Institut Canadien / L’Institut a terminé l’exercice… / Par ailleurs, L’Institut a procédé à… la proposition… sera soumise pour ratification à l’assemblée… des membres de L’Institut.». On lit aussi sur le carton : « Les membres de L’Institut Canadien… sont convoqués `…». L’emploi de la majuscule L à l’intérieur des phrases est une réminiscence inutile. Le texte français de la loi de l’Institut votée en 1848 est alignée sur la pratique anglaise : «The Canadian Institute » donne « L’institut canadien» à l’intérieur des phrases. Après 170 ans, on devrait adopter la règle d’écriture du français à moins de tenir à illustrer l’anglicisation vécue il y a deux siècles.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Anticipé (2025)
2025.04.01. À l’article « Anticipé » du Robert Brio, on lit : «Qui se fait avant la date prévue ou sans attendre l’événement». C’est le sens...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire