2019-05-20. «… un petit nombre de personnes déterminées peut changer le cours des mots et infléchir le vocabulaire». La citation est de Claude Duneton, un romancier français. On peut l’illustrer d’un exemple laurentien. La fruiterie Pomme Salade (1e Avenue, Québec) annonçait au printemps 2018 des «têtes de violon » (traduction littérale de l’anglais «fiddlehead»). Des remarques de clients ont convaincu la fruiterie de donner la vedette à l’expression française « crosses de fougère », expression présente dans le Petit Robert et dans l’Encyclopédie des aliments (Québec Amérique), recommandée par l’OQLF et Noëlle Guilloton (Mots pratiques, mots magiques). Pour l’heure, la désignation prioritaire du légume est l’expression française. Le calque est toutefois présent en deuxième place sur les étiquettes des rayons et sur les emballages. Malheureusement, les facturettes n’ont pas encore été modifiées. Les chalands francophones devraient féliciter les propriétaires de l’entreprise et l’inciter à poursuivre ses efforts.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Risquer de marquer plusieurs buts ! (2025)
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire