2021-05-02. Des lecteurs du Soleil ont dû se demander, en lisant le titre «C’est juste une swamp!», quel est le mot français équivalent? (#Le Soleil, 1er mai, p. 54). Comme tout bon québécois, je suis resté à quia. Rien ne remontait de ma mémoire. Mais le mot hérité de la langue campagnarde de la côte-du-Sud, pour ne pas dire de ma langue maternelle, était bien «swampe!». Résigné, j’ai consulté un dictionnaire de traduction. Deux mots français y sont proposés : «marais» et «marécage». J’ai relu le long article signé des deux spécialistes, Marc Brullemans et Jacques Benoit. Ces derniers ignorent le mot «marécage» et utilisent «marais» dans une énumération («forêt, marais, pré»), sans noter la parenté avec le mot anglais. Le titreur du Soleil ne devait pas connaître, lui non plus, les mots français. Il a repêché le mot anglais utilisé à trois reprises, heureux de pouvoir négliger l’expression «zones humides». Bref, spécialistes et titreurs, ont les mêmes lacunes qu’un fils de cultivateur. Ils ne peuvent donner l’exemple et dire : Rien qu’un marécage! … qu’un marais!
jeudi 13 mai 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire