2018.02.06. Le poids du monde anglo-saxon se fait sentir depuis plus de 200 ans sur le Québec. L’Asulf propose depuis dix ans que restaurateurs et hôteliers remplacent , sur leurs tréteaux, le mot «Valet» par «Voiturier». Une campagne à cet effet a connu un franc succès en 2009. Mais l’hydre renaît sans cesse. Les piétons qui déambulent Grande-Allée à Québec peuvent voir, devant le restaurant Ophélia (au numéro 364) : Valet / Service gratuit. Le site web de l’entreprise reproduit la même annonce. Les Québécois s’expliquent facilement la survie du calque : en américain, on dit «valet parking». La facilité conduit à la traduction littérale. Cela dit, il faut réagir : corriger l’expression si on est de la maison ; l’exiger si on est un locuteur.
dimanche 2 mai 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Tournures: Dans le cadre de... (2026)
2026-02-01. Le Multi dictionnaire précise au sujet de la tournure « dans le cadre de… » : «Au sens de ‘à l’occasion de’, l’emploi de la locu...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire