2021-05-24. Les animateurs radio et les chroniqueurs peuvent
être des critiques modèles quand ils parlent de leur domaine de spécialisation,
mais ils ignorent à l’occasion la qualité des mots. Ainsi Franco Nuovo et Élisabeth Vallet utilisent-ils «droits humains»
(Première chaine, 23 mai, vers 8 h 45) . Autrefois, on traduisait «human
rights» par «droits de l’homme». L’expression «Droits humains» est considérée
comme un calque (Colpron, Multi dictionnaire…). Louis-Paul Béguin note « … il
n’y a aucune raison de parler des 'droits humains' […], qualificatif incorrect
: aucun droit n’est humain ». Les dictionnaires de traduction rendent
l’expression anglaise par « droits de l’homme » et « droits de la personne ».
Généralement, on considère que le mot « homme » englobe à la fois la femme et
son compagnon. Au Québec, on a oublié ce sens. Il fallut trouver une solution de
rechange. On a proposé «droits de la personne». Mais le calque surnage de temps
à autre.
vendredi 4 juin 2021
Droits humains ? (2021)
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire