2021-05-29. Il est courant que des techniciens veuillent changer l’appellation de leur profession même au prix d’un anglicisme ou d’une impropriété. On a vu les ambulanciers qui se donnent du «paramédic» (emprunt à l’anglais). Mais on observe, c’est rare, des employés qui acceptent une désignation prosaïque plutôt que descriptive et fidèle. C’est le cas de nos «préposés aux bénéficiaires » (Le Devoir, 29-30 mai, B1-B3). Règle générale, les préposés sont rattachés à des domaines : préposés au vestiaire, à l’accueil, aux renseignements, au nettoyage, etc. On ne voit pas encore de préposés à des êtres vivants, des préposés aux visiteurs, aux abonnés ou aux voyageurs. L’auteure du Multi dictionnaire note à propos de l’expression : «La désignation de cette fonction laisse grandement à désirer aussi bien sur le plan sémantique que syntaxique. La dénomination ‘préposé’ […] pourrait s’appliquer à n’importe quelle fonction administrative » (La Presse, 1er juillet 2020). Bref, « aide-soignant » serait préférable, question de rayonnement du groupe et de qualité de la langue.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire