2016.03.13. Les auditeurs à l’écoute de l’émission Médium Large (sic) diffusée à partir de 10 h 18 le 4 mars sur la première chaine se rappelleront sans difficulté le mot «scrapbooking ». Mais garderont-ils à l’esprit « collimage »? L’animateur ce matin-là, P. Masbourian, et la chroniqueuse P. Lévesque ont répété le mot anglais à plus de vingt reprises en l’espace de dix minutes au bénéfice ou aux préjudices des francophones à l’écoute. Cette dernière à eu quand même le courage de révéler qu’on avait proposé un équivalent français : « collimage ». Les néologismes comme « collimage » réussissent à se tailler une place dans la langue si on les utilise et si on les entend. Le déséquilibre – 21 occurrences contre une - en faveur du mot d’origine américaine est inacceptable sur les ondes publiques. Des guides et des dictionnaires proposent déjà « collimage » (Multidictionnaire…; Usito). Des institutions gouvernementales aussi : non seulement l’O.Q.L.F. mais également Termium, établi par l’État fédéral canadien, auquel la première chaine émarge et, donc, ses animateurs et ses chroniqueurs.
vendredi 4 juin 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire