2021-06-16. Le Journal de Québec présente trois manchettes à ses lecteurs : « Le Journal à Vegas », «Le pitbull de Vegas», «Le CH en territoire ennemi à Vegas» (14 juin). On n’oserait pas écrire «à Angeles» (au lieu de «à Los Angeles), ni «à Pasos», ni «à Paz». Le traitement de tels toponymes étrangers diffère de celui réservé aux toponymes québécois Les Éboulement, Les Machins… Ici, on écrirait «aux Éboulements», «aux Méchins». Dans le cas des toponymes espagnols du même modèle, étatsuniens ou latino-américains, on peut considérer que l’article est soudé au nom. Titreurs et journalistes devraient respecter le toponyme pris dans son entier et écrire: ... à Las Vegas... Comme on le dit dans le Multi dictionnaire : «Dans les cas où le nom géographique n’a pas d’équivalent français, la graphie d’origine est respectée».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire