2015.11.26. Les diplômés de l’Université de Montréal viennent de recevoir (26 novembre, 15 h 40) un message publicitaire de leur alma mater. On les invite au match des Carabins contre une équipe fantôme (on ne l’identifie pas). Le message est bien fait et bien présenté. Cependant, au moins deux corrections seraient à prévoir l’an prochain si… Deux titres font problème : « Dans l’autobus des partisans » et « Abonnement de saison ». En français, un autobus est un véhicule de transport urbain. Pour les circuits interurbains, on utilise des autocars. Les rédacteurs s’en doutaient. Ils ont écrit le mot dans le texte. L’an prochain, il faudra adapter le titre... À moins que les Montréalais considèrent que Québec est sa banlieue éloignée! Quant à « Abonnement de saison » (ou « billet de saison »), c’est un calque de l’anglais. L’expression « de saison » y est inutile. En français, le mot « abonnement » dit tout et exactement la même chose. On achète un billet ou on prend un abonnement. Pour une fois que le français est plus court, il y aurait lieu d’en profiter. Économie d’énergie!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire