2021-06-28. Les onomatopées et exclamations françaises sont souvent perçues comme étrangères en sol québécois. On dit «atchou», mais non «atchoum, on dit «mozusse», non «flûtes», on dit «maudite marde!» et non «bordel de merde». Une manchette du Journal de Québec en fournit un autre exemple : «La Brigade Splash est de retour…» (27 juin, p. . De fait, l’onomatopée fait partie de l’appellation d'une brigade de la Société de sauvetage destinée à la sensibilisation aux dangers de la noyade. Le mot n’est pas français. On ne le trouve pas dans le Petit Robert. Un dictionnaire de traduction recommande, en français, les équivalents «plouf» ou «floc». Les onomatopées varient selon les systèmes phonologiques. Au Québec, ce dernier est mis en échec. De là le «Splash!» anglais ou américain et l’ignorance de ses équivalents français.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire