2021-06-28. Les onomatopées et exclamations françaises sont
souvent perçues comme étrangères en sol québécois. On dit «atchou», mais non
«atchoum, on dit «mozusse», non «flûtes», on dit «maudite marde!» et non
«bordel de merde». Une manchette du Journal de Québec en fournit un autre
exemple : «La Brigade Splash est de retour…» (27 juin, p. . De fait,
l’onomatopée fait partie de l’appellation d'une brigade de la Société de
sauvetage destinée à la sensibilisation aux dangers de la noyade. Le mot n’est
pas français. On ne le trouve pas dans le Petit Robert. Un dictionnaire de
traduction recommande, en français, les équivalents «plouf» ou «floc». Les
onomatopées varient selon les systèmes phonologiques. Au Québec, ce dernier est
mis en échec. De là le «Splash!» anglais ou américain et l’ignorance de ses
équivalents français.
vendredi 2 juillet 2021
Onomatopées: splash! (2021)
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire