2021-07-21. Antirouille métropolitain publie un placard publicitaire (J. de Qc, 19 juillet, p. 15) : «Profitez de notre SPÉCIAL D’ÉTÉ / 20 $ de rabais…». Peu de Québécois tiqueront. L’adjectif «spécial» se dit en français dans le sens de particulier, de ce qui constitue une exception, de ce qui est bizarre. Le substantif n’apparait pas comme tel dans les dictionnaires. Mais il mène ici une carrière peinarde à titre d’anglicisme sémantique. On lui fait signifier, entre autres, solde' ou rabais comme on le fait en anglais : «today’s special»… Les grammairiens le dénoncent. Ainsi lit-on dans Usito : «L'emploi de 'spécial' (d'après certains emplois de l'anglais 'special') est critiqué comme synonyme non standard de 'aubaine', 'rabais', 'réclame', 'solde'.». Il serait donc possible de remplacer cet anglicisme.
lundi 2 août 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Tournures: Dans le cadre de... (2026)
2026-02-01. Le Multi dictionnaire précise au sujet de la tournure « dans le cadre de… » : «Au sens de ‘à l’occasion de’, l’emploi de la locu...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire