2020-09-07. Les abonnés du Soleil ont l’inopportunité (!) de lire deux manchettes à conserver dans leur écrin de perles (5-11 septembre). D’abord, «Nous voyons de la nourriture dans ton futur» (page couverture publicitaire) et «Le futur est arrivé» (p. 5). Une personne familière du français pourrait rouspéter et soutenir que si le futur est arrivé nous avons court-circuité l’avenir. Et que si quelqu’un voit de la nourriture dans notre futur, on peut affirmer qu’on a affaire à un escroc. Pourquoi? Le français possède deux mots et l’anglais n’a que «future», lequel désigne ou l’avenir immédiat ou l’avenir lointain. Les habitants actuels de la planète Terre connaîtront probablement les années à venir et leurs descendants, le futur. Un métier d’avenir est à la portée de la jeunesse; un métier du futur est destiné aux générations futures. Voilà un cas où l’influence de l’anglais fait oublier une nuance utile.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire