2021-09-13. L'Administration portuaire de Montréal annonce trois nominations. Elle utilise, dans le communiqué daté du 30 août, un langage d'affiche. On y lit les manchettes: « (Une Telle), vice-présidente, affaires publiques... », « (Un Tel), vice-président, croissance et développement », « (Une telle), vice-présidente finances ». De tels raccourcis, acceptables dans un titre ou sur un panonceau, semblent contre-indiqués dans le corps d'un texte. On écrit « L'Administration portuaire […] est heureuse d'annoncer la nomination de (Un Tel) comme vice-président, croissance et développement » et « ... la nomination de (Une Telle) au poste de vice-présidente, finances ». Une langue soignée devrait suivre le modèle adopté dans l'annonce de la première nomination: « (Une telle) est vice-présidente des affaires publiques ... » alors qu'on s'était contenté de la formule courte dans le titre. On devrait éviter le style télégraphique à l’intérieur du texte proprement-dit.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Mourir ou décéder ? (2025)
2025.08.01. Si l’on se donne la peine d’ouvrir un dictionnaire avant de faire un choix entre les mots «mort» et «décès», on apprendra qu’ils...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire