2013.08.24. Une journaliste écrit, à propos de logements dont la construction est envisagée à Québec: 1) « 250 000 $ par unité » et 2) « 700 unités » (Le Soleil, 23 août, p. 5). Dans le premier cas, il serait beaucoup plus français de dire « 250 000 $ chacun » et, dans le second « 700 logements ». Les deux passages sont calqués de l'anglais « per unit » et « dwelling unit ». L'anglicisation des Québécois est-elle si avancée qu'il faille écrire en franglais ou encore calquer l'américain pour être compris des lecteurs? Probablement pas, mais les journalistes succombent facilement aux tournures de l'anglais.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire