2021-09-04. Il peut arriver qu’on fasse une grande vente sur un terrain de golf, dans une chambre d’hôtel ou même dans une rue. C’est-à-dire une vente importante : sa moto, son bateau ou une montre en or. Mais ce n’est pas ce type de transaction que la boutique Avalanche propose : «Grande vente sous la tente / jusqu’à 70 % de rabais» (Le J. de Qc 4 septembre, p. 10). Le magasin devrait préciser qu’elle fait une «vente au rabais» ou des «soldes». Le mot «vente» n’a jamais eu le sens de ‘mise en vente de marchandises au rabais’, l’une des significations du mot anglais ‘sale’. L’observation date de 1967 et elle est de Gérard Dagenais (Dictionnaire des difficultés…). Il y a quinze ans, un professeur de l’Université de Sherbrooke’ Jean Forest, notait que le sens américain donné au mot français découlait d’une traduction irréfléchie (Jean Forest, Les anglicismes de la vie quotidienne…). De plus en plus d’entreprises tiennent compte de la distinction à faire. Avalanche devrait suivre le mouvement.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire