2021-09-04. Il peut arriver qu’on fasse une grande vente sur un terrain de golf, dans une chambre d’hôtel ou même dans une rue. C’est-à-dire une vente importante : sa moto, son bateau ou une montre en or. Mais ce n’est pas ce type de transaction que la boutique Avalanche propose : «Grande vente sous la tente / jusqu’à 70 % de rabais» (Le J. de Qc 4 septembre, p. 10). Le magasin devrait préciser qu’elle fait une «vente au rabais» ou des «soldes». Le mot «vente» n’a jamais eu le sens de ‘mise en vente de marchandises au rabais’, l’une des significations du mot anglais ‘sale’. L’observation date de 1967 et elle est de Gérard Dagenais (Dictionnaire des difficultés…). Il y a quinze ans, un professeur de l’Université de Sherbrooke’ Jean Forest, notait que le sens américain donné au mot français découlait d’une traduction irréfléchie (Jean Forest, Les anglicismes de la vie quotidienne…). De plus en plus d’entreprises tiennent compte de la distinction à faire. Avalanche devrait suivre le mouvement.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire