2021-09-04. Il peut arriver qu’on fasse une grande vente sur un terrain de golf, dans une chambre d’hôtel ou même dans une rue. C’est-à-dire une vente importante : sa moto, son bateau ou une montre en or. Mais ce n’est pas ce type de transaction que la boutique Avalanche propose : «Grande vente sous la tente / jusqu’à 70 % de rabais» (Le J. de Qc 4 septembre, p. 10). Le magasin devrait préciser qu’elle fait une «vente au rabais» ou des «soldes». Le mot «vente» n’a jamais eu le sens de ‘mise en vente de marchandises au rabais’, l’une des significations du mot anglais ‘sale’. L’observation date de 1967 et elle est de Gérard Dagenais (Dictionnaire des difficultés…). Il y a quinze ans, un professeur de l’Université de Sherbrooke’ Jean Forest, notait que le sens américain donné au mot français découlait d’une traduction irréfléchie (Jean Forest, Les anglicismes de la vie quotidienne…). De plus en plus d’entreprises tiennent compte de la distinction à faire. Avalanche devrait suivre le mouvement.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire