2014.10.03. La langue française a les moyens, les mots et les tournures pour dire les réalités contemporaines. Mais il arrive que des locuteurs ou des scripteurs natifs n’arrivent pas à les utiliser. Prenons l’exemple d’une chronique signée F. Bourque (Le Soleil, 3 octobre, p. 5). On y lit tour à tour « Une séance de casting a lieu à Montréal », « … deux séances de casting », « Le succès et la précision… reposent sur la précision du casting et … » et « Dix candidats… ont été invités au casting ». Le tout est coiffé d’un titre transparent (!) : Casting sans adresse… Le journaliste aurait pu écrire Auditions, Sélection (d’un comédien) ou Séances de sélection. S’il était allé au-delà de ces exercices, il aurait pu parler de Distribution, une notion également incluse dans le mot anglais. En somme les mots dont on a besoin se trouvent dans les dictionnaires, mais pas toujours dans la mémoire des scripteurs.
vendredi 22 octobre 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire