2014.10.05. Une journaliste du Soleil écrit à propos de la chanteuse Salomé Leclerc (3 octobre, p. 29) : « Disons qu’elle s’est payé la traite… ». Le mot « traite » n’a pas la signification de « régal » ou de « tournée » comme l’a son pendant anglais « treat ». Mais l’anglicisme s’est installé ici. On l’a utilisé dans un roman publié en 1873. N.E. Dionne l’a inséré dans Le Parler populaire… en 1909. Depuis, on ne manque pas de le montrer du doigt : G. Dagenais en 1967, G. Colpron en 1970, M.É. de Villers depuis les années 1980 et L. Meney en relève des exemples d’utilisation à la toute fin du XXe siècle. Tous proposent des solutions de rechange. La journaliste, si elle avait douté face à l’expression calquée, aurait pu écrire : s’est régalée, s’en est donné à cœur joie, s’est amusée, s’est gâtée, s’est fait plaisir, etc. Mais il faut admettre que voilà un anglicisme difficile à démasquer tant il a une allure française.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire