2021-09-24. Il est des mots anglais qu’on prononce sans difficulté en français et qui passent facilement sous le radar des locuteurs francophones. Aujourd’hui (24 septembre), la journaliste Chantal Hébert fut victime d’une telle proximité (Midi info, vers 12 h 35). Nommer madame Freeland à la tête d’un nouveau ministère et lui enlever le prestigieux ministère des Finances serait une «démotion». Le mot est anglais et il ne fait pas partie des Robert ou des Larousse. Si la journaliste ignore ce fait, qu’elle y met l’accent aigu (!) tout naturellement et qu’elle le prononce à la française, les auditeurs en très grande proportion le goberont, seront portés à l’utiliser sans se poser de question et en laissant de côté « rétrogradation » ou « déclassement ». La leçon de vocabulaire de la journaliste à 30 000 auditeurs sera difficile à annuler par les professeurs de français s’adressant à deux douzaines d’étudiants.
dimanche 10 octobre 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire