2021-10-10. Le Petit Robert donne le sens suivant à l’adjectif «durable» : «De nature à durer longtemps». On le lie à nombre de substantifs : construction durable, situation…, amour… , entreprise…, préjugé…, etc. Quand on lit la manchette du Devoir «Le Canada à la traîne sur la finance durable» (8 octobre, p. B5), doit-on comprendre qu’elle doit seulement durer longtemps ou perdurer? Il semble que non. Un Québécois, Roger Beauchemin, sans doute au fait du sens des mots, précise : «Il faut regarder la durabilité au-delà du climat. Il faut regarder les aspects sociaux, la justice sociale… ». En somme, «durable» ou «durabilité» semblent insuffisants pour traduire le mot anglais «sustainable».. Les termes «holistique» et «globaliste» ne seraient-ils pas plus justes?
mercredi 20 octobre 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire