2021-10-11. À l'entreprise Caméléon. En descendant la rue de la Fabrique cet après-midi, j’ai lu l’annonce publicitaire placée sur le trottoir face au magasin. J’y ai décelé deux anglicismes : «items» et «régulier». Le premier mot, d’origine latine, est utilisé en anglais. En français, on dit «article» dans le même contexte. Le mot régulier est lui aussi un anglicisme. En français, on dit : courant, affiché ou ordinaire. Les bons dictionnaires, usuels ou correctifs, devraient confirmer mes observations. Bref, il me semble que vous avez fait une traduction rapide et littérale de l’anglais : «Buy 2 items at regular price and the third is free». Par ailleurs, je crois que l’invitation devrait se faire grâce à l’impératif si vous souhaitez être fidèle à l’anglais : «Achetez deux articles au prix courant et le 3e sera gratuit». Il est sans doute trop tard pour corriger ces anglicismes cette année. Pour le moment, il serait peut-être possible de le faire dans le site internet du magasin qui affiche le même panonceau.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire