2021-10-06. Les titreurs ne respectent pas toujours la langue. Une nouvelle du Journal de Québec (5 octobre, p. 13) nomme à quatre reprises le mot «ambulancier» et une fois, «technicien ambulancier». Le titreur sort «paramédics» de son chapeau ou peut-être d’un dictionnaires anglais. Il n’a pas eu la sagesse de consulter un dictionnaire de traduction. Pourtant, il aurait constaté que le substantif se rend en français par «auxiliaire médical». L’expression ne s’applique pas de soi aux ambulanciers ou aux techniciens ambulanciers. L’auxiliaire médical est sans doute l’auxiliaire d’un médecin. On pourrait correctement nommer les ambulanciers aux connaissances et aux techniques actualisées, «ambulanciers paramédicaux». Mais l’acquisition de nouvelles connaissances et de nouveaux instruments ne justifie pas toujours un nouveau nom. Les médecins contemporains, eux, sont toujours des médecins en dépit des changements et progrès des siècles passés.
mercredi 20 octobre 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire