2021-10-05. Monsieur ou Madame (Armoires PPM). Votre entreprise se proclame «Le numéro 1 au Québec» en matière d’armoires. Nombreux sont les clients qui vous reconnaissent ce titre. Est-il quand même possible d’améliorer ce palmarès et de faire mieux? Dans la page publicitaire publiée le 5 octobre (Journal de Québec, p. 11), vous invitez les gens à venir vous rencontrer à votre «salle de montre». L’expression semble un anglicisme ou, si vous préférez, un franglicisme, une traduction littérale de «showroom». En soi, cela serait acceptable si le français n’avait pas d’expression de rechange. Mais on y trouve «salle d’exposition». L’utilisation du calque s’explique en partie par la proximité de l’expression anglaise. En somme, en un mot comme en trente, votre entreprise devrait opter, à la première occasion, pour l’expression française courante : salle d’exposition.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire