2014.10.14. Sait-on ce qu’on écrit quand on rédige la manchette « La saison des tailgates »? (Le Journal de Québec, 8 octobre, p. 53). Les Américains le savent probablement. Mais les francophone du continent seraient bien surpris si on leur disait à brûle-pourpoint que le titre se traduit par « La saison des hayons ». Cela n’a pas plus de sens en français que la saison des capots, que celle des tableaux de bord ou des plages arrière, même si on peut y déposer sa bière comme sur le hayon ou sur le panneau arrière. Il faut vraiment acheter chat en poche pour se faire passer un tel ersatz. S’il y avait un service de protection des consommateurs (de mots étrangers), on nous mettrait en garde. On nous dirait qu’on en est à la saison des éliminatoires de football, des fêtes d’avant-match ou simplement des avant-matchs. Ce qui serait facilement compréhensible.
vendredi 22 octobre 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire