2021-11-01. Le cahier publicitaire des pharmacies Brunet (4-10 novembre) met en vedette l’accroche franglaise «Vente anniversaire». En français, l’expression signifie qu’on veut marquer une vente historique que Brunet aurait faite il y a dix, vingt ou cinquante ans. De fait, le prospectus est silencieux sur la prétendue vente. On nous présente plutôt des dizaines d’articles à prix réduit au cours de la semaine, des mouchoirs de papier, du papier hygiénique, du détergent, etc. Il va de soi que ces articles sont en vente, c’est-à-dire qu’ils sont à vendre et que les chalands peuvent les acheter. Mais l’essentiel est ignoré… en français tout au moins. On ne précise pas «vente au rabais». On fait comme en anglais où le mot «sale» signifie à la fois «vente» et «solde». En français, on distingue les deux réalités. Proposition est donc faite à la direction des pharmacies de tenir compte, à l’avenir, de la distinction entre les deux notions. Un tel soin envers le bon usage s’inscrirait bien dans le continuum hygiène, santé, beauté…
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire