2021.11.24. À l’Areq Cap-Diamant. Je m’en prends depuis une dizaine d’années à des anglicismes toponymiques, à «rue Belvédère», à «rue du Petit-Champlain et également à «Cap Diamant» (que je lis dans Le Temps doux de novembre). Le toponyme vient de Cap-aux-Diamants, lequel fut bien traduit en anglais par Diamond Cape et mal retraduit en français. Votre association utilise encore le toponyme franglais. «Diamant» n’est pas un patronyme. C’est le nom des «pierres précieuses» imaginées par Jacques Cartier. S’il avait plutôt parlé de roches, dirait-on aujourd’hui «Cap-Roche»? Bref, si l’occasion s’en présente, n’hésitez pas à employer «Secteur Cap-aux-Diamants», plus juste historiquement et linguistiquement.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire