2021.11.24. À l’Areq Cap-Diamant. Je m’en prends depuis une dizaine d’années à des anglicismes toponymiques, à «rue Belvédère», à «rue du Petit-Champlain et également à «Cap Diamant» (que je lis dans Le Temps doux de novembre). Le toponyme vient de Cap-aux-Diamants, lequel fut bien traduit en anglais par Diamond Cape et mal retraduit en français. Votre association utilise encore le toponyme franglais. «Diamant» n’est pas un patronyme. C’est le nom des «pierres précieuses» imaginées par Jacques Cartier. S’il avait plutôt parlé de roches, dirait-on aujourd’hui «Cap-Roche»? Bref, si l’occasion s’en présente, n’hésitez pas à employer «Secteur Cap-aux-Diamants», plus juste historiquement et linguistiquement.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire