2021.11.24. À l’Areq Cap-Diamant. Je m’en prends depuis une dizaine d’années à des anglicismes toponymiques, à «rue Belvédère», à «rue du Petit-Champlain et également à «Cap Diamant» (que je lis dans Le Temps doux de novembre). Le toponyme vient de Cap-aux-Diamants, lequel fut bien traduit en anglais par Diamond Cape et mal retraduit en français. Votre association utilise encore le toponyme franglais. «Diamant» n’est pas un patronyme. C’est le nom des «pierres précieuses» imaginées par Jacques Cartier. S’il avait plutôt parlé de roches, dirait-on aujourd’hui «Cap-Roche»? Bref, si l’occasion s’en présente, n’hésitez pas à employer «Secteur Cap-aux-Diamants», plus juste historiquement et linguistiquement.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire