2021.12.04. Si vous avez l’occasion d’acheter une
simple bouteille de vin mousseux de l’entreprise «I.D. Foods Corporation des aliment I.D.» d’ici à Noël, vous pourrez
évaluer le poids du rouleau compresseur de l’anglicisation. D’abord, le mot «corporation» qu’on oublie de traduire en français (société). Et puis la marque du
vin : «St. Regis». On a remplacé le trait d’union par le point abréviatif,
inutile en français, et on a négligé le trait d’union. On a aussi oublié
l’accent aigu. Ce sont des pratiques d’écriture prosaïques qu’on oublie mais
qui constituent des indices du raz-de-marée. Puis, on habitue les francophones
québécois au calque «désalcoolisé». En français, on dit «non alcoolisé» ou «sans alcool». On a beau être
des «bilingues de naissance», on finira bien par oublier le français standard.
mardi 14 décembre 2021
Corporation... Désalcoolisé (2021)
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire