2021.12.04. Si vous avez l’occasion d’acheter une
simple bouteille de vin mousseux de l’entreprise «I.D. Foods Corporation des aliment I.D.» d’ici à Noël, vous pourrez
évaluer le poids du rouleau compresseur de l’anglicisation. D’abord, le mot «corporation» qu’on oublie de traduire en français (société). Et puis la marque du
vin : «St. Regis». On a remplacé le trait d’union par le point abréviatif,
inutile en français, et on a négligé le trait d’union. On a aussi oublié
l’accent aigu. Ce sont des pratiques d’écriture prosaïques qu’on oublie mais
qui constituent des indices du raz-de-marée. Puis, on habitue les francophones
québécois au calque «désalcoolisé». En français, on dit «non alcoolisé» ou «sans alcool». On a beau être
des «bilingues de naissance», on finira bien par oublier le français standard.
mardi 14 décembre 2021
Corporation... Désalcoolisé (2021)
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire