2015.05.15. On devrait dire « jugement rendu séance tenante », «...rendu sur le siège » ou « sans délibéré ». L’Association pour le soutien et l’usage de la langue française (#Asulf) en faisait la recommandation en 1994. Par la même occasion, elle soulignait qu’il fallait mettre de côté l’expression calquée de l’anglais « #rendu sur le banc ». Pourtant, Alex Castonguay, un chroniqueur habituel de la Première chaine, reprend le calque à propos d’un jugement de la Cour suprême du Canada (14 mai, 17 h 28). De fait, un banc n’est qu’un long siège dur sur lequel plusieurs personnes peuvent s’asseoir. L’Asulf écrivit à l’époque : « S’il fallait que des … compressions budgétaires astreignent les juges à s’asseoir sur un banc, ils protesteraient haut et fort… » (L’Expression juste, 20e bulletin, p. 12). On peut souhaiter que les journalistes essayent de moderniser les expressions héritées du passé.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire