2021.11.29. Le sobriquet «snowbirds» que les Étatsuniens donnent aux Canadiens et aux Québécois qui migrent vers le Sud durant les mois d’hiver semblent convenir indistinctement à ces derniers, francophones ou anglophones. Les médias québécois ne font pas beaucoup d’efforts pour adopter un équivalent. Pourtant, le mot reste ambigu. Les oiseaux des neiges peuvent être ceux qui vivent là où il y a de la neige. Ils peuvent être aussi ceux qui fuient le froid. Donc des colibris ou des mésanges! L’Office de la langue recommande une solution de rechange qui serait limpide : des «hivernants». : « Personne qui, l'hiver, quitte son lieu d'habitation pour séjourner dans un pays ou une région au climat plus doux». Toutefois, on ne l’utilise pas. C’est le cas d’un reportage récent publié dans le #Journal de Québec (27 novembre, p. 15) : «Des maisons mobiles de snowbirds vont être démolies». Pourtant, une fois donné le contexte, l’équivalent français pourrait prendre la relève. Ce serait un indice de la vigueur du français d'ici.
mercredi 1 décembre 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire