2021.11.26. Note destinée aux Fourrures du Vieux-port, Votre entreprise annonce une «Vente de fermeture» (Le Journal de Québec, 27 novembre, p. 7). Vous annoncerez peut-être une vente au rabais à l’occasion de l’ouverture prochaine du magasin web. Ce serait acceptable. Il y aurait lieu, c’est une autre possibilité, de profiter de la richesse du français et de vous servir de l’expression «Solde». En anglais, on ne se sert que du mot «Sale» pour signifier l’action de vendre et les ventes au rabais. Dès lors, l’emploi du seul mot «Vente» constitue un anglicisme sémantique ou, tout au moins, une forme fautive. En gros, il me semble que vous devriez, dans les messages publicitaires à venir, faire appel à l’expression : «Solde de fermeture» ou, si vous tenez au mot «vente» , à en préciser le sens et à écrire «Vente au rabais». Si vous en avez la possibilité, vous pouvez contre-vérifier mes observations à l’aide de deux répertoires correctifs : le Multi dictionnaire (2021) ou une capsule de l’Asulf (https://asulf.org/vente/).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire