2121-12-15. Les notices nécrologiques ne respectent pas toujours les règles d’écriture et la qualité du français. Je lis dans celle d’un ex-collègue publiée sous l’égide des salons Lépine Cloutier : «Un merci très sincère à Dre Pascale Chouinard…» (15 décembre). En français soigné, il faudrait écrire : «Un merci très sincère à la docteure Pascale…». La formule «Dre Pascale…» a sa place sur le panonceau du médecin, mais pas dans une notice nécrologique ou dans une lettre… Le linguiste Lionel Meney a détecté ce calque de l’anglais il y a plus de quatre ans. Il écrit : «Dans les hôpitaux […], beaucoup de préposé(e)s à l'accueil des patients ont pris l'habitude de vous demander si « vous avez rendez-vous avec docteur Untel » plutôt que de vous demander si « vous avez rendez-vous avec le docteur Untel» (le blogue Carnet d’un linguiste). Le glissement entr’aperçu semble s'implanter.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire