2121-12-15. Les notices nécrologiques ne respectent pas toujours les règles d’écriture et la qualité du français. Je lis dans celle d’un ex-collègue publiée sous l’égide des salons Lépine Cloutier : «Un merci très sincère à Dre Pascale Chouinard…» (15 décembre). En français soigné, il faudrait écrire : «Un merci très sincère à la docteure Pascale…». La formule «Dre Pascale…» a sa place sur le panonceau du médecin, mais pas dans une notice nécrologique ou dans une lettre… Le linguiste Lionel Meney a détecté ce calque de l’anglais il y a plus de quatre ans. Il écrit : «Dans les hôpitaux […], beaucoup de préposé(e)s à l'accueil des patients ont pris l'habitude de vous demander si « vous avez rendez-vous avec docteur Untel » plutôt que de vous demander si « vous avez rendez-vous avec le docteur Untel» (le blogue Carnet d’un linguiste). Le glissement entr’aperçu semble s'implanter.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire