2121-12-15. Les notices nécrologiques ne respectent pas toujours les règles d’écriture et la qualité du français. Je lis dans celle d’un ex-collègue publiée sous l’égide des salons Lépine Cloutier : «Un merci très sincère à Dre Pascale Chouinard…» (15 décembre). En français soigné, il faudrait écrire : «Un merci très sincère à la docteure Pascale…». La formule «Dre Pascale…» a sa place sur le panonceau du médecin, mais pas dans une notice nécrologique ou dans une lettre… Le linguiste Lionel Meney a détecté ce calque de l’anglais il y a plus de quatre ans. Il écrit : «Dans les hôpitaux […], beaucoup de préposé(e)s à l'accueil des patients ont pris l'habitude de vous demander si « vous avez rendez-vous avec docteur Untel » plutôt que de vous demander si « vous avez rendez-vous avec le docteur Untel» (le blogue Carnet d’un linguiste). Le glissement entr’aperçu semble s'implanter.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire